Tradurre la Preghiera Eucaristica
C. GIRAUD (ed.), The Roman Missal . Tradition, translation , Proceedings of the XXX week Study Association of Professors of Liturgy, Liturgical Editions, Rome 2003, pp. 367 [reprinted 2007]
C. Giraudo, The Eucharistic prayer in the tradition: between reception and transmission , ibid., 177-222
1. Translation as tradition
2. The translator and the preliminary overcoming preconceptions
3. The Magisterium of the Eucharistic Prayer and the translator
3.1. The Eucharistic Prayer as a dynamic unity
3.2. The interaction between the block 'story-history' and group 'epiclesis-intercessions "
3.3. The mutual reference between epiclesis on communicating and sacramental communion
4. The translator of the eucharistic prayers to the bench. Some clarifications on how to assess and how to translate
4.1. Before translating, make sure the editors. But by what criteria?
4.2. How to translate "gratias agere"?
4.3. How to evaluate a preface and a post-Sanctus? On what criteria?
4.4. How to translate the verbs historical preface and the post-Sanctus?
4.5. How to translate the phrase "Deus Sabaoth"?
4.6. How to translate the terms "quod pro vobis tradetur 'and' pro vobis effundetur here"?
4.7. As observed in the translation the consequential logic epiclesis and anamnesis?
4.8. How to deal with thematic-verbal hooks and how to translate the similarities?
4.9. The translator as "editor" of his intercession for the local Church: the Italian Church, as well as the Italian Church
5. As we have received, so we have to translate
C. Giraudo, "Preces de eucharisticae reconciliation ': analysis of thematic progression in the light of the structure anaphoric , ibid., 299-336
I. 'Prex eucharistica de reconciliation before "
1. Text analysis
1.1. The preface
1.2. The Sanctus
1.3. The Post-Sanctus
1.4. Epiclesis for the transformation of the offerings
1.5. The story institutional
1.6. The history
1.7. Epiclesis for the processing of communicating
1.8. The intercessions
1.9. The doxology
2. Comparison with typical synoptic text of the essay review
II. 'Prex eucharistica de secunda reconciliation "
1. Text analysis
1.1. The preface
1.2. The Sanctus
1.3. The Post-Sanctus
1.4. Epiclesis for the transformation of the offerings
1.5. The story institutional
1.6. The history
1.7. Epiclesis for the processing of communicating
1.8. The intercessions
1.9. The doxology
2. Comparison with typical synoptic text of the essay review
0 comments:
Post a Comment